"Shakespeare 'In the Original Klingon'" Stephon, I'm not sure you could combine two things about which I care less. *grin*
I'm not terribly fond of the Klingon movement, though it seems pretty harmless.What I do like is translating not languages, but metaphors. Shakespeare in the Bush is a great example. An anthropologist tries to tell the story of Hamlet to village elders who "correct" her -- and create an entirely different story.The one I would like to get to is translating the St. Crispin's Day speech into Laadan -- making it a call not to join the valiant band of brothers, but a stirring call to non-violence and love.The sub-theme is that I was responding to my troll. I'd hoped to engage him. He is angry enough that his postings are not terribly coherent, and I thought that maybe I could engage him and perhaps we could discuss what it was that I had done to irritate him that badly.I've since figured out who he is and I've given up on engagement -- it seems that would be more like troll baiting which would not lead to any resolution, just more silliness and hostility. Ah well, such is life, though this post was a fun memory.
The Klingon Language Institute has also published a translation of Shakespeare's Much Ado About Nothing (or, in Klingon, paghmo' tIn mIS.Then there's the translation of the epic of Gilgamesh, and our forthcoming Tao Te Ching.
Post a Comment