To illustrate, consider KJV Psalm 8:5: “For thou hast made him a little lower than the angels [‘elohim], and hast crowned him with glory and honour.” Under the influence of the Septuagint’s angelous, the King James translators have rendered ‘elohim as “angels.” Compare with this the RSV rendering: “Yet thou hast made him little less than God [‘elohim], and dost crown him with glory and honor.”
The word ‘elohim is ambiguous, and could be translated “God” (as in the RSV), “the Gods,” “the gods,” “a god” (as in the NEB), “the angels” (or any other of a number of names for lesser divine beings), or “divine,” among other possibilities.
and
The KJV understands brachu ti as meaning “a little lower,” while the RSV takes those words as meaning “for a little while.” The main argument for the KJV interpretation is the fact that the Hebrew expression in Psalm 8:5 (the Hebrew enumeration is actually 8:6) clearly means “a little lower,” referring to class. But the author of Hebrews was not quoting the Hebrew text, but rather the Septuagint. The Greek expression brachu ti generally refers to time, and many translators and commentators take it that way in Hebrews
3 comments:
Also worth noting:
http://www.bycommonconsent.com/2006/04/little-less-than-god/
quote:
To illustrate, consider KJV Psalm 8:5: “For thou hast made him a little lower than the angels [‘elohim], and hast crowned him with glory and honour.” Under the influence of the Septuagint’s angelous, the King James translators have rendered ‘elohim as “angels.” Compare with this the RSV rendering: “Yet thou hast made him little less than God [‘elohim], and dost crown him with glory and honor.”
The word ‘elohim is ambiguous, and could be translated “God” (as in the RSV), “the Gods,” “the gods,” “a god” (as in the NEB), “the angels” (or any other of a number of names for lesser divine beings), or “divine,” among other possibilities.
and
The KJV understands brachu ti as meaning “a little lower,” while the RSV takes those words as meaning “for a little while.” The main argument for the KJV interpretation is the fact that the Hebrew expression in Psalm 8:5 (the Hebrew enumeration is actually 8:6) clearly means “a little lower,” referring to class. But the author of Hebrews was not quoting the Hebrew text, but rather the Septuagint. The Greek expression brachu ti generally refers to time, and many translators and commentators take it that way in Hebrews
Thanks, Stephen.
Life is slightly better.
Hey, do you know how to put links on? Because I can't make it work. I've spent hours. It looks like you copy and paste, but it won't work.
sorry
I edit my template in the blogger control panel. I'm sure there is probably an easier way, I just don't know how to do it that way.
If I did, I'd get around to alphabetizing the entire thing.
Post a Comment